抵岸讀後感3篇

來源:巧巧簡歷站 1.64W

畫面梗概:男人搭上大輪船,擠在甲板上思念妻女,終於到達異國港口,通關入境。在完全陌生的環境裏,他語言不通,連劃帶比地找到了旅館,在旅館房間發現了一隻小怪物,從此與他相伴,下面是本站小編為大家帶來的抵岸讀後感,希望你們喜歡。

抵岸讀後感3篇

抵岸讀後感1

考慮更直接的素材的話,我父親1960年從馬來西亞來到澳洲以學習建築,並遇上了當時在一家供應針筆的商店工作的母親(所以後來有了我——我對針筆有着特別的喜愛)。爸爸的故事是很粗略的,通常關注在特定的細節上,就像多數軼聞趣事那樣——不合口味的食物,太冷太熱的天氣,忍俊不禁的誤解,艱苦的孤絕狀態,奇怪的學生工作諸如此類。我廣泛研習移民故事,從戰後的澳洲擴展到1900年前後的大規模赴美移民潮,似乎屬日常生活的細節最為生動,並暗示了某些常見的,普世的人類經驗。我受提醒意識到遷徙是人類歷史的基本組成部分,不論在遙遠還是近來的過去都是如此。收集更多的生於海外的朋友們的軼聞趣事——還有我的芬蘭夥伴[3]——還有查看舊照片與文件,我意識到了所有移民都會面對的許多共同的問題,無論人們來自何國又去往何處:努力解決語言困難,鄉愁,貧困,社會身份與受認可資質的丟失,更不用説與家的分離。

在找尋重新構想此種境遇(我對此並無一手經歷)的過程中,我的想法從最初的做一本相當傳統的圖書,逐漸發展成了一種很不同的結構。似乎更長,更碎片化的,沒有任何文字的連串圖像能最好地捕捉到我在研習中所理解消化的那種不確定性與探索的感覺。

堅持着這樣一個想法,即借用我一直查看的舊圖庫與家庭相冊的“語言”,它們同時具有紀實的明晰與神祕的,經深褐色調色[4]的寂靜。我突然想到,相冊其實就是另一種每個人都製作並閲讀的圖書,依時間順序的一張張圖像就是在為某人的人生故事作着插畫。它們激發回憶併力促我們填補那些沉默的空白,用我們自己的故事情節作增補,將它們串成生動的動畫。

在《抵岸》中,書面文字描述的缺席使得讀者更加能夠切身體會到移民角色的感受。對於這些圖像可以如何解讀,書中並無指引,我們必須自行找尋意義與熟悉,而這樣的東西在這個世界中不是稀缺的便是被遮蔽的。文字對我們的注意力有着顯著的吸引力,也同樣影響着我們如何解讀與之相隨的圖像:而當文字缺席,圍繞着圖像經常可以擁有更多的概念空間,邀請着讀者投入更持續的注意,否則讀者可能轉而伸手去觸及就近的便利説明,並任之支配想象力。

Raymond Briggs的《雪人The Snowman》讓我尤為印象深刻,我在思考着我的移民故事之時,偶然地第一次發現了它。通過沉默的鉛筆畫,Briggs描述了一個小男孩堆的雪人活了過來,並被男孩引見到一個有着電燈開關,流水的水龍頭,冷藏櫃,衣物等東西的奇妙室內世界;而後雪人也帶着男孩到一個有着雪,空氣與飛翔的夜間世界。這份情形與我自己孕育中的項目間的平行對應非常強烈,所以我不禁把雪人和小男孩視作“臨時的移民”,在謙遜,陶醉的一時之興中探索各自國度中的尋常奇蹟。這本書同樣證實了沉默敍述的力量,不只是移除文字對注意力的分散,還慢下來讓讀者得以在每個小對象與行動上沉思[5],這也同樣以多種方式反映在故事整體上。

當然,這樣做也有相應的代價,畢竟文字是思想的優良又便利的傳達者。當文字缺席,連描繪最簡單的行動,像是某人在打包整理手提箱,買票,做飯或是求職,都可能變得非常複雜、費力並且棘手。我得找到一種方法,讓此種敍事能以實用的,清楚的並且視覺上具經濟性的方式給承載。

抵岸讀後感2

這樣,製作最終圖像的實際過程就更像是電影製作而非傳統插畫了。意識到大量圖畫格子之間連續性的重要性,還有對早期相片的風格上的興趣,我用木頭和冰箱收納盒硬紙板,傢俱等物件搭建了一些基本“佈景”。這些都成了用於繪製書中結構體的簡單模型,從高聳的建築到早餐桌。正確的光照效果,再加上朋友幫忙出演草稿圖中的角色,我於是能夠攝影攝像,把每個場景中的動作給大致記錄下來。在挑選時,我用多種方式把玩圖片,數字化的、扭曲、加減、畫素描,測試各種順序來看它們可以怎樣被“閲讀”。這些都成為了用更老式的方法——在圖畫紙上用石墨鉛筆畫最終素描畫的創作參考。這些紙每頁最多會有十二張圖,做完一頁要約一週…這還不包括每頁的若干廢案。

其中大部分困難都涉及將人們與物品的真實參考圖像結合進一個完全的想象世界,這也是我一直以來的中心概念。為了最好地理解遊歷異國的感受,我想創造一個對任何年齡與背景的讀者(包括我自己)都同等陌生的虛構地。當然這便是我對“奇異之地”的酷愛得以起飛的地方,我之前就對這樣一個地方有一些早期設想,那裏的鳥不過是“像鳥”而樹不過是“像樹”;那裏的人們穿着奇異,公寓設施令人

困惑,街頭活動古怪離奇。想必對很多移民來説,事情就是如此,理想上來説,對此種情景的檢驗貫穿整個的細節手繪的插畫。這就是説,想象世界不應是“純粹的幻想”,若是沒有堅實的真實之感,這些世界會輕易地失去可信度,又或是單純地把讀者完全搞暈。我向來對於在日常物件、動物、人和它們更具幻想色彩的替代物之間尋求恰當的平衡很感興趣。在《抵岸》一例中,我在很大程度上參考了自己出國旅行的記憶,那種對周圍的事物有着基本但不精確概念的感覺,那種對環境中充滿隱藏意義的察覺:一切都很奇異但又令人全然信服。在我自己的這個無名國度,古怪離奇的生物從鍋碗中顯身,浮動的光沿街飄蕩,櫥櫃與門中之物閉而不見,四周的告示以洪亮而不得辨認的字母發出着召喚,邀請或是警告。這些都是我作為旅人所經歷的某些時刻的同等物,連最簡單的理解行動都充滿挑戰。

抵岸讀後感3

我的一個主要視覺參考來源是1900年代早期的紐約,這裏是來自歐洲的大規模移民的一大中心地。大量被我用藍丁膠貼在工作室牆上的“靈感來源圖像”都是移民前往埃利斯島[6]的老照片,還有一些視覺化的便籤提供着書中出現過的很多場景背後的潛在的概念、情緒與氣氛。我收集的其它圖像描繪了各地的街景,包括歐洲、亞洲、中東的城市,還有老式的車輛,各式隨機的動植物,店面標識與海報,公寓內部,以及工作、吃飯、聊天玩耍的人們,這些照片之所以被選中,是因為其中的尋常平凡,有着奇異陌生的潛質。我畫中的元素正是從這些相當普通的來源逐漸演變而來的。致抵岸的移民以最初問候的一景,城市港口中央的巨型雕像,暗示着某種跟自由女神像的姊妹關係。移民在白氣球之雲中飛行的場景,受啟發自移民登上火車的圖片,還有珊瑚蟲的夜間大產卵,這兩個點子因為共同的潛在主題而被聯繫在一起——即散播與重生。

即使是書中最具想象色彩的現象也有意承載一些隱喻性的重量,雖然它們不指代特定的事物,並可能難於完全解釋。我曾思考多年的其中一幅圖畫的情景中,有着正漸漸朽壞的廉租公寓,上空“遊動”着某種黑色巨蛇。我也意識到這可以有數種理解方式:最直白地,視作某種大批出沒的怪獸,又或是比喻性地,視作某種壓迫性的威脅。而就算如此,對其含義的解讀仍是向讀者開放的,可能是政、經、個人性的或者其它的含義,這取決於圖畫可激起怎樣的想法和感受。

我很少感興趣於符號性的含義,即一種東西“代表”另一種東西,因為這消解了虛構作品被再解讀的力量。更吸引我的,是我們看圖畫時所能享受的一種直覺性的共鳴或詩意,以及在説不清道不明的情況下對所見事物的“理解”。我故事中的一個關鍵生物看起來像是某種行走的蝌蚪,貓一般大,並意圖和主人公形成一段不請自來的友誼。我對之究竟為何有我自己的感想,再一次地,這也是關於學習接受與歸屬,但要我用語言解釋清楚則有很大的困難。而以沉默的鉛筆素描呈現時似乎有意義得多。

熱門標籤