ted演講2022演講稿5篇

來源:巧巧簡歷站 1.38W

我們在演講稿中表述自己某些觀點的時候一定要有依據,我們在下筆寫演講稿的過程中務必要強調語句通順,本站小編今天就為您帶來了ted演講2022演講稿5篇,相信一定會對你有所幫助。

ted演講2022演講稿5篇

ted演講2022演講稿篇1

they know each other more in the biblical sense as well. message number three: don't leave before you leave. i think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking — and i see this all the time — with the objective of staying in the workforceactually lead to their eventually leaving. here's what happens: we're all busy. everyone's busy. a woman's busy. and she starts thinking about having a child, and from the moment she starts thinking about having a child, she starts thinking about making room for that child. "how am i going to fit this into everything else i'm doing?" and literally from that moment, she doesn't raise her hand anymore, she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project, she doesn't say, "me. i want to do that." she starts leaning back.

ted演講2022演講稿篇2

各位老師、同學們:

大家好!

青春是人生一道灑滿陽光的風景,是一首用熱情和智慧唱響的讚歌。

人世間有許多東西失去了還可以得到,惟有青春,對任何人來説都屬於“一次性消費”,而且是易耗性消費,所謂“人生易老”,所謂“如白駒之過隙”,所謂“高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪”,説的就是它。

青春,既是一個極具_力的話題,又是一種感覺。這種感覺,有時是無限美好的生活的滋味,平平淡淡中的一種温馨的享受,有時又是一份靜靜的逍遙,有時是一份思念的遐想,有時是一個甜甜的無邊無際的憧憬。於是,詩情畫意的夢,天真純潔的幻想、無憂無慮的日子,就這樣自自然然地彙集成一個燦爛的青春季節。

也許平淡無奇的世界使你感到孤寂和落寞,周而復始的生活節拍讓你備嘗煩躁和無聊。但驀然之間,你發現在天藍風輕的春光中,一切都像是透明的,而感到一種超然的力量在心底滋生;也許你為時光的悄然流逝而感到無助與無奈,可當你沉浸於茫茫書海,真實地度過青春的每一分鐘,你就會覺青春的生命在靜靜延伸。

生命易老,時光飛逝,無論失敗或是成功,它總是青春的痕跡。我們擁有青春,就如朝陽永遠向上;我們擁有青春,就如山溪不羈奔流;我們擁有青春,就如幼蠶破繭而出……

擁有青春,就應該擁有春的幢憬、夏的蓬勃、秋的浪漫、冬的深刻。年青的朋友,讓我們高舉愛國的旗幟,繼承前人開創的事業,在改革開放的強國富民之路上高歌猛進;讓我們的青春之火,在21世紀的挑戰中閃光;讓我們的拳拳愛國之心,在共創祖國輝煌的征程中閃耀奪目的光彩!

ted演講2022演講稿篇3

您感到幸福嗎?

當你在探望着遙不可即的幸福時,其實,你已經錯過了好多幸福的機會,因為,幸福,俯首可拾。

春天,一朵朵鮮花綻放,一束束綠草挺腰,一個個小生命在俏然誕生。只要您肯俯首去看,你就會領悟到生命帶給你的驚奇。這就是幸福,因為你發現了別人沒有發現的東西,而它又如此的神奇。

夏天,在地面上忙碌的昆蟲,在草間跳躍的蟋蟀,在風雨後的露珠。只要您肯俯首去看,你就會察覺到生命原來如此多彩。這就是幸福,因為你感覺到了生命的另一種活力,而它又如此的絢麗。

秋天,在叢間流淌的小溪,在地上飄零的落葉,在尋覓食物的螞蟻。只要您肯俯首去看,你就會知曉生命的源源不息。這就是幸福,因為你懂得了努力去生活,而它又是那麼的催人振奮。

冬天,地面上尋尋覓覓的螞蟻沒有了,落葉飄走了,連小溪也停滯了。只要您肯俯首去看,你就會發現原來生命有時也會落單。這就是幸福,因為你知道了怎樣處理孤獨,而它又是如此的明瞭。

常聽別人這樣問“你感到幸福嗎?”其實,幸福是什麼?又如何才能稱之為幸福,我想幸福的定義,只有自己心中的那把尺才可以度量吧。

好多人都哀歎自己遇到的低潮,其實當你陷入人生的低潮時,這不正是上帝給你的假期,一個特別的恩賜嗎?不必唉聲,不必埋怨,換一個角度,這也是一種幸福。

現在,值得我們珍惜的,就是那只有一次的搏鬥,這樣的搏鬥,是公平的擁有。你想得到勝利,就看你是否珍惜。不是美麗的服飾、珍奇的食物、華麗的宮殿才是幸福,能夠擁有一次難忘的經歷也是幸福的啊。

幸福也需要提醒,她的來臨就像温柔的女孩掠過的一陣風,留下淡淡香水味,讓我們遐想幸福的面容。

幸福是飛往天堂的車,她停了下來,在天使們的簇擁之下,向你慢慢走了過來,於是自己夢幻的説,這只是夢,當夢醒來,似乎什麼都沒有發生過。

幸福是一首沒有歌詞沒有旋律的歌譜,是飄蕩在光環上的一陣音符,需要自己去撰寫

其實,幸福收藏在心靈的山谷,那裏只有愛,讓心中的愛多過恨,多過怨怒與不平…那麼,幸福就會輕盈漫步的踏過心靈,這是幸福啊!

幸福總是被神化,會被感覺修修補補,裝飾成一個童話。

幸福時,感覺是一張晶瑩的紙,小心翼翼的,每一個細節都意味深長。

幸福的開始可能莫名其妙,結束同樣不需要明明白白。

幸福是心照不宣的動盪,是心領神會的默契。

停止探望那不真實的幸福吧,因為幸福就在身邊,就在生活中。需要您去細心的觀察,靜靜的理解。

拾起一塊落下的樹葉,把它收集吧,因為幸福需要收集與珍藏。

ted演講2022演講稿篇4

尊敬的老師,親愛的同學們大家好,我是理學院__級應用化學1班的王興興,很榮幸有機會站在這裏和大家一起談談我走過的大學,相對於在座的其他幾位同學,如果是學習、工作、科技競賽、實踐、課餘生活其中的某一方面來我做得都沒有他們好,唯一覺得可以説的是我在這幾個方面都有一定的收穫與感悟,能夠協調好自己的精力與時間,全面地發展。在這裏我就談談在走過的路途中我是如何得到進步與提高的。

首先我提出幾個問題,在剛進大學的時候,我們或多或少都會被問及這樣的問題:第一個:到大學裏來你是幹什麼的?現在作為大一的你們能否為這個問題給自己一個答案?能不能?第二:當我們知道或者意識到自己想做什麼的時候,也就是有了方向,我們接下來怎麼做?朝着朝陽一路狂奔,即使路邊的野花有多麼的漂亮也不去理會?是這樣嗎?最後:在你狂奔的路上問題也不少啊,哪天學習又緊,工作也迫在眉睫,朋友們也在這個時候想起你啦,你能不學習?能不工作?能不義氣?不能啊,這時你該幹嘛?很簡單嘛——該幹嘛幹嘛。

問題完了,同學們在思考,我也在思考,思考我曾經遇到這類問題時我是怎麼做的,現在該怎樣和大家一起分享。

大一第一學期,我沉默了一學期,也就是什麼也沒做,沒人知道會有我這個人存在,就像曬乾了的茶葉,蜷縮着。下學期,開始把部分精力投放到工作上,在工作中找到樂趣,做任何事都不會覺得累和煩,踏踏實實地去完成每一件事,即使是一個小細節,也從不馬虎,記得大二上一次,統計學生成績,在e_crl裏面做,那時e_crl不太熟練,只能慢慢來,一個一個輸入,一個一個計算,計算一遍檢查一遍,兩個表格做到半夜很晚。不是因為第二天急需要表,而是在面對一件事情的時候,我有一種提前去完成的衝動,事情都不要等到截止了才匆匆忙忙地趕,結果錯誤百出。後面的工作中我組織了很多活動,期中包括運動會,晚會,各種學院比賽和競賽等等,由於工作比較認真負責,也被評為學校的優秀學生幹部。對於我這個過程也就像是茶葉泡在了水裏,慢慢地舒展開來。

到了大二,生活開始豐富起來,學習課程不見少,實驗每週做兩門,在這期間我參加了挑戰杯和全國大學生數學建模競賽,獎沒獲多少,可我卻是在這上面受益匪淺。我做挑戰杯的時候,我和班上兩個同學一組,每天除了上課就待在實驗室,待了一個月的時間,那段時間中毒不少,數據每天測三四次,定時側,每隔六個小時,一天測四次,那就是早晨6點,中午12點,下午6點,晚上12點,這樣也可以避免和上課的衝突。有時候早晨起牀校園裏一個人都沒有,連吃早餐的地方也沒有,早餐一般是晚上準備好的麪包,晚上回去寢室同學都睡下了,只能“偷偷地”洗漱然後爬上牀躺下,躺下後再總結一下一天的實驗,想想哪裏有沒有問題,有沒有遺漏什麼。做實驗整個的思路得我們自己去想,還得和同學討論交流,中間我們還因為一些實驗細節,爭吵過,有一次甚至差點放棄實驗,當然最後實驗是繼續的,不僅如此我們之間消除矛盾,能更好地合作,關係也得到鞏固。通過實驗改變了我的許多觀念,各方面能力也得到了訓練。在後面的數模中,我是和其他學院我的兩個好朋友一起做的,同樣收穫了不少。

對於學習,正如我上面問及的問題,到大學裏來你是幹什麼的?用我們老師的語調來回答就是:你是學生,你的任務還是學習,對吧。只要明白這樣一個道理,你在學習上就算是成功了一半,剩下的一半就是你能否有計劃高效率地學下去了,對於我自己,現在在每個月初我都會寫下這個月的學習計劃,然後對應分配到每週的計劃,每一天也有一定的要求,不過綜合各方面原因我是拿不了國家獎學金的,只能拿個國家勵志。

課外生活中,剛進大學的時候,我給自己下了一個任務,每兩週看一本書,什麼書都可以,根據自己的興趣愛好定,問同學借、圖書館借、自己買的,我看書的興趣也會在一段時間一段時間地改變,因此看書的種類也就比較多,包括經管類的,宗教、哲學、教育學、中外的文學和小説,還有一些名著。雖然是理工科男生,不過我一直都比較喜歡的還是哲學和文學。同學們在大學裏有資源有時間就可以多看看書,最好少玩一會遊戲,我電腦裏是一個遊戲也沒有的,我認為那樣是太浪費時間了,不過對於部分同學,可以適當去玩一會,但一定要把握好一個度。

我的經歷也就這樣,希望親愛的同學們能在自己的大學裏回答好前面的幾個問題,在以後的大學生活中走得自然、順暢。這裏我就冒昧地提出三點小建議:

首先,大學就是要使自己的大學生活大起來,生活得充實,豐富多彩,路邊的野花該採還得采哈。

其次,有效地安排時間;有效運籌時間是一種可以學習的技能。善用時間的人往往有一些好習慣,例如擬定長短計劃,以比較實際的觀點安排自己的時間和計劃,還有一點很重要就是有效地利用時間休息。

再次,切實定下重要計劃完成的期限;把重要計劃分成幾部分。這樣的好處是:1使事情變得比較容易處理;2每完成一小步,你就有成就感;3更容易跟蹤自己的進度;4可以避免超之過急(在短時間內做完一大堆事情)或到最後一分鐘才匆匆趕工。

然後,特別是作為我們學生一定要培養起團結合作的精神,一定要有集體榮譽感,在我看來一個即使個人再優秀,但是脱離了集體,他還是失敗的。

最後,借用王國維的三境界與親愛的同學們共勉:"昨夜西風凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路。"此第一境界。“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。”此第二境界。“眾裏尋他千百度,驀然回頭,那人卻在燈火闌珊處。”此第三境界。三句話的意思大家自己多多理解。

謝謝!

ted演講2022演講稿篇5

one day in 1819, 3,000 miles off the coast of chile, in one of the most remote regions of the pacific ocean, 20 american sailors watched their ship flood with seawater.

1819年的某一天, 在距離智利海岸3000英里的地方, 有一個太平洋上的最偏遠的水域, 20名美國船員目睹了他們的船隻進水的場面。

they'd been struck by a sperm whale, which had ripped a catastrophic hole in the ship's hull. as their ship began to sink beneath the swells, the men huddled together in three small whaleboats.

他們和一頭抹香鯨相撞,給船體撞了 一個毀滅性的大洞。 當船在巨浪中開始沉沒時, 人們在三條救生小艇中抱作一團。

these men were 10,000 miles from home, more than 1,000 miles from the nearest scrap of land. in their small boats, they carried only rudimentary navigational equipment and limited supplies of food and water.

這些人在離家10000萬英里的地方, 離最近的陸地也超過1000英里。 在他們的小艇中,他們只帶了 落後的導航設備 和有限的食物和飲水。

these were the men of the whaleship esse_, whose story would later inspire parts of "moby dick."

他們就是捕鯨船esse_上的人們, 後來的他們的故事成為《白鯨記》的一部分。

even in today's world, their situation would be really dire, but think about how much worse it would have been then.

即使在當今的世界,碰上這種情況也夠杯具的,更不用説在當時的情況有多糟糕。

no one on land had any idea that anything had gone wrong. no search party was coming to look for these men. so most of us have never e_perienced a situation as frightening as the one in which these sailors found themselves, but we all know what it's like to be afraid.

岸上的人根本就還沒意識到出了什麼問題。 沒有任何人來搜尋他們。 我們當中大部分人沒有經歷過 這些船員所處的可怕情景, 但我們都知道害怕是什麼感覺。

we know how fear feels, but i'm not sure we spend enough time thinking about what our fears mean.

我們知道恐懼的感覺, 但是我不能肯定我們會花很多時間想過 我們的恐懼到底意味着什麼。

as we grow up, we're often encouraged to think of fear as a weakness, just another childish thing to discard like baby teeth or roller skates.

我們長大以後,我們總是會被鼓勵把恐懼 視為軟弱,需要像乳牙或輪滑鞋一樣 扔掉的幼稚的東西。

and i think it's no accident that we think this way. neuroscientists have actually shown that human beings are hard-wired to be optimists.

我想意外事故並非我們所想的那樣。 神經系統科學家已經知道人類 生來就是樂觀主義者。

so maybe that's why we think of fear, sometimes, as a danger in and of itself. "don't worry," we like to say to one another. "don't panic." in english, fear is something we conquer. it's something we fight.

這也許就是為什麼我們認為有時候恐懼, 本身就是一種危險或帶來危險。 “不要愁。”我們總是對別人説。“不要慌”。 英語中,恐懼是我們需要征服的東西。 是我們必須對抗的東西,是我們必須克服的東西。

it's something we overcome. but what if we looked at fear in a fresh way? what if we thought of fear as an amazing act of the imagination, something that can be as profound and insightful as storytelling itself?

但是我們如果換個視角看恐懼會如何呢? 如果我們把恐懼當做是想象力的一個驚人成果, 是和我們講故事一樣 精妙而有見地的東西,又會如何呢?

it's easiest to see this link between fear and the imagination in young children, whose fears are often e_traordinarily vivid.

在小孩子當中,我們最容易看到恐懼與想象之間的聯繫, 他們的恐懼經常是超級生動的。

when i was a child, i lived in california, which is, you know, mostly a very nice place to live, but for me as a child, california could also be a little scary.

我小時候住在加利福尼亞, 你們都知道,是非常適合居住的位置, 但是對一個小孩來説,加利福尼亞也會有點嚇人。

i remember how frightening it was to see the chandelier that hung above our dining table swing back and forth during every minor earthquake, and i sometimes couldn't sleep at night, terrified that the big one might strike while we were sleeping.

我記得每次小地震的時候 當我看到我們餐桌上的吊燈 晃來晃去的時候是多麼的嚇人, 我經常會徹夜難眠,擔心大地震 會在我們睡覺的時候突然襲來。

and what we say about kids who have fears like that is that they have a vivid imagination. but at a certain point, most of us learn to leave these kinds of visions behind and grow up.

我們説小孩子感受到這種恐懼 是因為他們有生動的想象力。 但是在某個時候,我們大多數學會了 拋棄這種想法而變得成熟。

we learn that there are no monsters hiding under the bed, and not every earthquake brings buildings down. but maybe it's no coincidence that some of our most creative minds fail to leave these kinds of fears behind as adults.

我們都知道牀下沒有魔鬼, 也不是每個地震都會震垮房子。但是我們當中最有想象力的人們 並沒有因為成年而拋棄這種恐懼,這也許並不是巧合。

the same incredible imaginations that produced "the origin of species," "jane eyre" and "the remembrance of things past," also generated intense worries that haunted the adult lives of charles darwin, charlotte bront?? and marcel proust. so the question is, what can the rest of us learn about fear from visionaries and young children?

同樣不可思議的想象力創造了《物種起源》, 《簡·愛》和《追憶似水年華》, 也就是這種與生俱來的深深的擔憂一直纏繞着成年的 查爾斯·達爾文, 夏洛特·勃朗特和馬塞爾·普羅斯特。 問題就來了, 我們其他人如何能從這些 夢想家和小孩子身上學會恐懼?

well let's return to the year 1819 for a moment, to the situation facing the crew of the whaleship esse_. let's take a look at the fears that their imaginations were generating as they drifted in the middle of the pacific.

讓我們暫時回到1819年, 回到esse_捕鯨船的水手們面對的情況。 讓我們看看他們漂流在太平洋中央時 他們的想象力給他們帶來的恐懼感覺。

twenty-four hours had now passed since the capsizing of the ship. the time had come for the men to make a plan, but they had very few options.

船傾覆後已經過了24個小時。 這時人們制定了一個計劃, 但是其實他們沒什麼太多的選擇。

in his fascinating account of the disaster, nathaniel philbrick wrote that these men were just about as far from land as it was possible to be anywhere on earth.

在納撒尼爾·菲爾布里克(nathaniel philbrick)描述這場災難的 動人文章中,他寫到“這些人離陸地如此之遠, 似乎永遠都不可能到達地球上的任何一塊陸地。”

the men knew that the nearest islands they could reach were the marquesas islands, 1,200 miles away. but they'd heard some frightening rumors.

這些人知道離他們最近的島 是1200英里以外的馬克薩斯羣島(marquesas islands)。 但是他們聽到了讓人恐怖的謠言。

they'd been told that these islands, and several others nearby, were populated by cannibals. so the men pictured coming ashore only to be murdered and eaten for dinner. another possible destination was hawaii, but given the season, the captain was afraid they'd be struck by severe storms.

他們聽説這些羣島, 以及附近的一些島嶼上都住着食人族。 所以他們腦中都是上岸以後就會被殺掉 被人當做盤中餐的畫面。 另一個可行的目的地是夏威夷, 但是船長擔心 他們會被困在風暴當中。

now the last option was the longest, and the most difficult: to sail 1,500 miles due south in hopes of reaching a certain band of winds that could eventually push them toward the coast of south america.

所以最後的選擇是到最遠,也是最艱險的地方: 往南走1500英里希望某股風 能最終把他們 吹到南美洲的海岸。

but they knew that the sheer length of this journey would stretch their supplies of food and water. to be eaten by cannibals, to be battered by storms, to starve to death before reaching land.

但是他們知道這個行程中一旦偏航 將會耗盡他們食物和飲水的供給。 被食人族吃掉,被風暴掀翻, 在登陸前餓死。

these were the fears that danced in the imaginations of these poor men, and as it turned out, the fear they chose to listen to would govern whether they lived or died.

這就是縈繞在這羣可憐的人想象中的恐懼, 事實證明,他們選擇聽從的恐懼 將決定他們的生死。

now we might just as easily call these fears by a different name. what if instead of calling them fears, we called them stories?

也許我們可以很容易的用別的名稱來稱呼這些恐懼。 我們不稱之為恐懼, 而是稱它們為故事如何?

because that's really what fear is, if you think about it. it's a kind of unintentional storytelling that we are all born knowing how to do. and fears and storytelling have the same components.

如果你仔細想想,這是恐懼真正的意義。 這是一種與生俱來的, 無意識的講故事的能力。 恐懼和講故事有着同樣的構成。

they have the same architecture. like all stories, fears have characters. in our fears, the characters are us. fears also have plots. they have beginnings and middles and ends. you board the plane.

他們有同樣的結構。 如同所有的故事,恐懼中有角色。 在恐懼中,角色就是我們自己。 恐懼也有情節。他們有開頭,有中間,有結尾。 你登上飛機。

the plane takes off. the engine fails. our fears also tend to contain imagery that can be every bit as vivid as what you might find in the pages of a novel. picture a cannibal, human teeth sinking into human skin, human flesh roasting over a fire.

飛機起飛。結果引擎故障。 我們的恐懼會包括各種生動的想象, 不比你看到的任何一個小説遜色。 想象食人族,人類牙齒 咬在人類皮膚上, 人肉在火上烤。

fears also have suspense. if i've done my job as a storyteller today, you should be wondering what happened to the men of the whaleship esse_. our fears provoke in us a very similar form of suspense.

恐懼中也有懸念。 如果我今天像講故事一樣,留個懸念不説了, 你們也許會很想知道 esse_捕鯨船上,人們到底怎麼樣了。 我們的恐懼用懸念一樣的方式刺激我們。

just like all great stories, our fears focus our attention on a question that is as important in life as it is in literature: what will happen ne_t?

就像一個很好的故事,我們的恐懼也如同一部好的文學作品一樣, 將我們的注意力集中在對我們生命至關重要的問題上: 後來發生了什麼?

in other words, our fears make us think about the future. and humans, by the way, are the only creatures capable of thinking about the future in this way, of projecting ourselves forward in time, and this mental time travel is just one more thing that fears have in common with storytelling.

換而言之,我們的恐懼讓我們想到未來。 另外,人來是唯一有能力 通過這種方式想到未來的生物, 就是預測時間推移後我們的狀況, 這種精神上的時間旅行是恐懼 與講故事的另一個共同點。

as a writer, i can tell you that a big part of writing fiction is learning to predict how one event in a story will affect all the other events, and fear works in that same way.

我是一個作家,我要告訴你們寫小説一個很重要的部分 就是學會預測故事中一件 事情如何影響另一件事情, 恐懼也是同樣這麼做的。

in fear, just like in fiction, one thing always leads to another. when i was writing my first novel, "the age of miracles," i spent months trying to figure out what would happen if the rotation of the earth suddenly began to slow down. what would happen to our days?

恐懼中,如同小説一樣,一件事情總是導致另一件事情。 我寫我的第一部小説《奇蹟時代》的時候, 我花了數月的時間想象如果地球旋轉突然變慢了之後 會發生什麼。 我們的一天變得如何?

what would happen to our crops? what would happen to our minds? and then it was only later that i realized how very similar these questions were to the ones i used to ask myself as a child frightened in the night.

我們身體會怎樣? 我們的思想會有什麼變化? 也就是在那之後,我意識到 我過去總是問自己的那些些問題 和孩子們在夜裏害怕是多麼的相像。

if an earthquake strikes tonight, i used to worry, what will happen to our house? what will happen to my family? and the answer to those questions always took the form of a story.

要是在過去,如果今晚發生地震,我會很擔心, 我的房子會怎麼樣啊?家裏人會怎樣啊? 這類問題的答案通常都會和故事一樣。

so if we think of our fears as more than just fears but as stories, we should think of ourselves as the authors of those stories. but just as importantly, we need to think of ourselves as the readers of our fears, and how we choose to read our fears can have a profound effect on our lives.

所以我們認為我們的恐懼不僅僅是恐懼 還是故事,我們應該把自己當作 這些故事的作者。 但是同樣重要的是,我們需要想象我們自己 是我們恐懼的解讀者,我們選擇如何 去解讀這些恐懼會對我們的生活產生深遠的影響。

now, some of us naturally read our fears more closely than others. i read about a study recently of successful entrepreneurs, and the author found that these people shared a habit that he called "productive paranoia," which meant that these people, instead of dismissing their fears, these people read them closely, they studied them, and then they translated that fear into preparation and action.

現在,我們中有些人比其他人更自然的解讀自己的恐懼。 最近我看過一個關於成功的企業家的研究, 作者發現這些人都有個習慣 叫做“未雨綢繆“, 意思是,這些人,不迴避自己的恐懼, 而是認真解讀並研究恐懼, 然後把恐懼轉換成準備和行動。

so that way, if their worst fears came true, their businesses were ready.

這樣,如果最壞的事情發生了, 他們的企業也有所準備。

and sometimes, of course, our worst fears do come true. that's one of the things that is so e_traordinary about fear. once in a while, our fears can predict the future.

當然,很多時候,最壞的事情確實發生了。 這是恐懼非凡的一面。 曾幾何時,我們的恐懼預測將來。

but we can't possibly prepare for all of the fears that our imaginations concoct. so how can we tell the difference between the fears worth listening to and all the others? i think the end of the story of the whaleship esse_ offers an illuminating, if tragic, e_ample.

但是我們不可能為我們想象力構建的所有 恐懼來做準備。 所以,如何區分值得聽從的恐懼 和不值得的呢? 我想捕鯨船esse_的故事結局 提供了一個有啟發性,同時又悲慘的例子。

after much deliberation, the men finally made a decision. terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands and instead embarked on the longer and much more difficult route to south america.

經過數次權衡,他們最終做出了決定。 由於害怕食人族,他們決定放棄最近的羣島 而是開始更長 更艱難的南美洲之旅。

after more than two months at sea, the men ran out of food as they knew they might, and they were still quite far from land. when the last of the survivors were finally picked up by two passing ships, less than half of the men were left alive, and some of them had resorted to their own form of cannibalism.

在海上呆了兩個多月後,他們 的食物如預料之中消耗殆盡, 而且他們仍然離陸地那麼遠。 當最後的倖存者最終被過往船隻救起時, 只有一小半的人還活着, 實際上他們中的一些人自己變成了食人族。

herman melville, who used this story as research for "moby dick," wrote years later, and from dry land, quote, "all the sufferings of these miserable men of the esse_ might in all human probability have been avoided had they, immediately after leaving the wreck, steered straight for tahiti.

赫爾曼·梅爾維爾(herman melville)將這個故事作為 《白鯨記》的素材,在數年後寫到: esse_船上遇難者的悲慘結局 或許是可以通過人為的努力避免的, 如果他們當機立斷地離開沉船, 直奔塔西提羣島。

but," as melville put it, "they dreaded cannibals." so the question is, why did these men dread cannibals so much more than the e_treme likelihood of starvation?

“但是”,梅爾維爾説道:“他們害怕食人族” 問題是,為什麼這些人對於食人族的恐懼 超過了更有可能的飢餓威脅呢?

why were they swayed by one story so much more than the other? looked at from this angle, theirs becomes a story about reading. the novelist vladimir nabokov said that the best reader has a combination of two very different temperaments, the artistic and the scientific.

為什麼他們會被一個故事 影響如此之大呢? 從另一個角度來看, 這是一個關於解讀的故事。 小説家弗拉基米爾·納博科夫(vladimir nabokov)説 最好的讀者能把兩種截然不同的性格結合起來, 一個是藝術氣質,一個是科學精神。

a good reader has an artist's passion, a willingness to get caught up in the story, but just as importantly, the readers also needs the coolness of judgment of a scientist, which acts to temper and complicate the reader's intuitive reactions to the story. as we've seen, the men of the esse_ had no trouble with the artistic part.

好的讀者有藝術家的熱情, 願意融入故事當中, 但是同樣重要的是,這些讀者還要 有科學家的冷靜判斷, 這能幫助他們穩定情緒並分析 其對故事的直覺反應。 我們可以看出來,esse_上的人在藝術部分一點問題都沒有。

they dreamed up a variety of horrifying scenarios. the problem was that they listened to the wrong story. of all the narratives their fears wrote, they responded only to the most lurid, the most vivid, the one that was easiest for their imaginations to picture: cannibals.

他們夢想到一系列恐怖的場景。 問題在於他們聽從了一個錯誤的故事。 所有他們恐懼中 他們只對其中最聳人聽聞,最生動的故事, 也是他們想象中最早出現的場景: 食人族。

but perhaps if they'd been able to read their fears more like a scientist, with more coolness of judgment, they would have listened instead to the less violent but the more likely tale, the story of starvation, and headed for tahiti, just as melville's sad commentary suggests.

也許,如果他們能像科學家那樣 稍微冷靜一點解讀這個故事, 如果他們能聽從不太驚悚但是更可能發生的 半路餓死的故事,他們可能就會直奔塔西提羣島, 如梅爾維爾充滿惋惜的評論所建議的那樣。

and maybe if we all tried to read our fears, we too would be less often swayed by the most salacious among them.

也許如果我們都試着解讀自己的恐懼, 我們就能少被 其中的一些幻象所迷惑。

maybe then we'd spend less time worrying about serial killers and plane crashes, and more time concerned with the subtler and slower disasters we face: the silent buildup of plaque in our arteries, the gradual changes in our climate.

我們也就能少花一點時間在 為系列殺手或者飛機失事方面的擔憂, 而是更多的關心那些悄然而至 的災難: 動脈血小板的逐漸堆積, 氣候的逐漸變遷。

just as the most nuanced stories in literature are often the richest, so too might our subtlest fears be the truest. read in the right way, our fears are an amazing gift of the imagination, a kind of everyday clairvoyance, a way of glimpsing what might be the future when there's still time to influence how that future will play out.

如同文學中最精妙的故事通常是最豐富的故事, 我們最細微的恐懼才是最真實的恐懼。 用正確的方法的解讀,我們的恐懼就是我們想象力 賜給我們的禮物,藉此一雙慧眼, 讓我們能管窺未來 甚至影響未來。

properly read, our fears can offer us something as precious as our favorite works of literature: a little wisdom, a bit of insight and a version of that most elusive thing -- the truth. thank you.

如果能得到正確的解讀,我們的恐懼能 和我們最喜歡的文學作品一樣給我們珍貴的東西: 一點點智慧,一點點洞悉 以及對最玄妙東西—— 真相的詮釋。 謝謝。

(applause)

(掌聲)

熱門標籤