關於翻譯實踐個人總結通用3篇

來源:巧巧簡歷站 3.13W

要有努力拼搏的心,能夠看到細節,沒有什麼阻斷我的前方,人生的路上中有天使。那麼關於相關的總結該怎麼寫呢,下面是本站小編為大家整理的翻譯實踐個人總結範文,供大家參考。

關於翻譯實踐個人總結通用3篇

翻譯實踐個人總結1

時光荏苒,歲月如梭,驀然回首間已到了歲末年關。回顧這一年,忙碌而充實,既有成績和喜悦,亦有不足和改進之處。現將一年的工作情況總結如下:

xx項目目前由xx人組成的專家技術服務團隊,為業主提供設備維護服務。多年來,在大家的共同努力下,憑藉良好的服務和出色的技術實力,現場xx工業團隊獲得了業主管理人員的一致認可和稱讚。我作為一名英語翻譯,擔負現場的口筆譯工作,平時定期參加業主維修例會,及時完成巡檢報告、檢修計劃的翻譯,和業主各部門人員保持良好的人際關係,確保現場工作的順利開展。這一年裏,個人能力和素質獲得了進一步鍛鍊和提高,也更加深刻意識到學習對一個人成長的重要性。只有堅持學習,不斷充實自己的頭腦,開拓自己的眼界,個人的未來才有無限可能。因此,平時工作之餘,重視通過學習自我提升,注意涉獵各方面的知識,不斷豐富自己的知識結構。

除了翻譯工作,我還負責項目員工考勤、工資結算資料準備及工資款催收。項目員工考勤和工資結算,需要保持細心和耐心,不允許有任何的疏忽,所以我在準備資料的過程中,注意認真核對工資金額、出勤、缺勤、休假天數等,確保遞交的結算資料正確無誤。此外,由於今年xx水泥行業遭受產能過剩、市場低價競爭的惡性局面,各水泥廠利潤大幅下滑或虧損。為擺脱不佳的業績,xx北方業主也不得不裁減人員,縮減開支,也對現場的工資收款造成了一些困難,所以,工作中我比較注意加強和業主財務人員的溝通交流,及時掌握水泥的銷售和回款情況,努力做好工資款的催收工作。

我還負責員工休假往返籤、費用報銷、郵件處理、暫住證更新等事宜,這些工作的特點是比較零散,因此,工作需要有目標性、計劃性、條理性,注意將手頭工作,按照輕重緩急進行梳理,必要時做好工作計劃,這樣既提高了工作效率,也保證了工作質量。

過去的一年,公司事業蒸蒸日上,新的一年,將開啟新的征途。我作為一名現場的xx員工,將繼續立足本職崗位,紮實工作,把手頭工作做好,也要加強學習,不斷提高自己的專業知識和能力,將個人成長和公司發展結合起來,為公司的不斷壯大貢獻自己的一份力量。

翻譯實踐個人總結2

一、實習目的

全面地將所學的各項英語知識結合起來並在翻譯實踐中進一步運用翻譯技巧來提高翻譯水平,鞏固專業知識的基礎上努力擴大自己的知識面這樣才有助於我們成為全面發展的人才在未來的工作領域中一展風采。另外此次實習經歷也讓我們學到了許多為人處世的道理並對自己的人生道路有了更明確的規劃。

二、實習基本情況

從大三開始我們開了翻譯課第一學期的英譯漢以及本學期的是漢譯英,經過了整整兩個學期的英語翻譯,我覺得自己在翻譯方面能力有所提高。將近一個月的翻譯實踐課程即將結束,指導老師精心的為我們挑選了具有代表性的翻譯資 料,資料內容豐富涉及經濟、科研、實事新聞、歷史、醫學、心理等各個方面方面以及保護等方面。

在實習起步階段,我們先是由魏老師指導向我們進行本次實習的內容、安排以及意義並將我們分組。要求了每週的具體工作以及我們第一週要進行的翻譯材料,漢譯英材料是《唐朝皇后棺槨被追回》,英譯漢是《E_tra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,並要求我們將《唐朝皇后棺槨被追回》做成課件,詳細的列出翻譯過程中所遇到困難以及感受。第二週的翻譯材料是《設備維修中心》和《E_haustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》

萬事開頭難,翻譯實習的開始是比較頭疼的,在正式動筆對《唐朝皇后棺槨被追回》進行翻譯之前我們不得不復習之前所學過的翻譯理論知識點了解在翻譯過程中所應該注意的各種事項。文章中出現的一些術語和一些晦澀難懂詞讓我們四人為此而抓耳撓腮。所以開始的時候,總是感覺翻譯的有些彆扭。在週四的PPT彙報過程中,魏老師認真的給我們講解了各種困難。

第二階段的實習是由張雲老師指導我們對菜譜進翻進行了系統的學習以及學校組織的西科杯翻譯大賽。主要翻譯內容是《Why Economics Can’t E_plain Our Cultural Divide》,中餐菜名譯法舉例以及班級合作的菜譜書翻譯;最後一週的翻譯材料是《平凡的人生》節選及《The Girl with the Apple》節選。

在第三階段,我們認真對翻譯實踐進行了總結並以書面形式上交知道老師。

三、實習感受

過這次的翻譯實習主要讓我領會到了兩點一是融會貫通的重要性;二是合作的重要性。首先翻譯是一種語言活動有是該活動的結果它是融理論、技能、藝術於一體的語言實踐活動。通過翻閲大量資料我更加透徹的掌握了一些翻譯的相關知識。1.翻譯的本質可以用一句話來概括“在透徹地理解原文意思的基礎上用標準的漢語表述出來。2. 翻譯質量有兩個基本標準第一個標準是忠實於原文,這也就是我們所説的“信”。第二個標準是符合中文的表達習慣,也就是所謂的“達”句子要通順 流暢不能生造詞語和句子也就是所謂的文筆。3. 翻譯界通用的質量標準是“信、達、雅”。4. 直譯和意譯的辨證關係。

在這次實踐中我自身也得到了很大的提高。1.團隊精神。在四次討論中我們每個人都做認真的翻譯,然後一起研究,討論,最後做出決定。這種經歷對我們日後工作或者學術研究都有很大幫助。2. 查閲搜索資料的能力。前面提到很多文本需要專業知識背景和專業詞彙表達。因此我們在翻譯中要通過網絡、圖書來查閲大量資料。我們的收穫不在於我們學會了

查資料而是我們能夠更快地在大量資源中找到自己所需的東西。我想今後的工作中也會有很多類似的情況在大量的多餘信息裏找有用的資源。

四. 實習反思

1. 這個過程暴漏了單詞量不夠 ,這點對我來説影響很大, 比如經常會遇到一些單詞 ,感覺見過但有不知道具體是什麼意思只有查字典浪費了很多時間。通過這次實踐在以 後頂頂會注意多積累增加單詞記憶量。 2. 對句子的分析能力不足,包括具子成分以及語法的欠缺導致了在翻譯中的困難並且犯錯。英語句子成分只是英語語法中的一小部分,而且平時的考試也不會考, 以前並沒有注意到這一點。3. 我在速度方面的不足。在這兒我主要談的是打印時的翻譯速度因為看電子版本,首先是費眼睛時間長了眼睛會很花,所以會感到比較的疲勞總是不能堅持下去。其次,是我本身對電腦鍵盤的熟練程度還不夠經常會打錯字。不過在以後的學習 和工作中我會不斷提高自己在這方面的能力把自己的翻譯速度盡最大努力提上來。

五. 實習總結

這次的翻譯實習對我來説是次絕佳的挑戰。經過這次的學習後我發現自己的心靜了很多,所以,什麼都是一步一步來的,習慣和心態也是慢慢培養訓練出來的。認真和努力了這就已經足夠了。在以後的學習和工作中,我要有一個良好的心態,不刻意追求事情的完美 一直加油努力就好。 不管最後的結果怎樣 我都會坦然去面對。 最後對魏老師和張老師對我的幫助以及指導我要深表感謝。總之一句話這次翻譯讓我收益匪淺,一定會對以後的道路會有所幫助。

翻譯實踐個人總結3

作為一名商務俄語專業的學生。我的工作內容是翻譯。在這一過程中,我採用了看、問、學等方式,初步瞭解了工作中的具體業務知識,拓展了所學的專業知識。為以後正常工作的展開奠定了堅實的基礎,從個人發展方面説,對我影響最大的應該是作為一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學習中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實習期間積累的這方面的認識和經驗。

畢業實習是每個大學生必須擁有的一段經歷,它使我們在實踐中瞭解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以後進一步走向社會打下堅實的基礎。

由於我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰痠背痛的。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天學習很多知識。剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂的。有空閒的時候就會看一些與專業相關的書,我現在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過幹完一個月不幹了。

也許我是剛開始工作,有時受不了經理給的“氣”,自己心裏很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣麼?剛開始。就應該踏踏實實的幹好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛鍊自己。不然,想念以後幹什麼都會幹不好的。我現在的工作,相比其他人來説待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎麼説話、態度及其處事。由於經驗少,我現在這方面還有欠缺。

現在才明白,在校做一名學生,是多麼的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學習的機會,多學一點總比沒有學的好,花同樣的時間,還不如多學,對以後擇業會有很大的幫助。

熱門標籤