歐巴馬演講稿7篇

來源:巧巧簡歷站 3.18W

一份詳細的演講稿需要我們彰顯出文字功底,要儘量選擇貼近生活的素材,演講稿是幫助我們在演講時有好的發揮所寫的,以下是寫文書吧小編精心為您推薦的歐巴馬演講稿7篇,供大家參考。

歐巴馬演講稿7篇

歐巴馬演講稿篇1

謝謝,非常感謝大家。拜登副總統、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛的公民們。(mr.obama:thankyou.thankyousomuch.vicepresidentbiden,mr.chiefjustice,membersoftheunitedstatescongress,distinguishedguests,andfellowcitizens:)

每一次我們集會慶祝總統就職都是在見證美國憲法的持久力量。我們都是在肯定美國民主的承諾。我們重申,將這個國家緊密聯繫在一起的不是我們的膚色,也不是我們信仰的教條,更不是我們名的來源。讓我們與眾不同,讓我們成為美國人的是我們對於一種理念的恪守。200多年前,這一理念在一篇宣言中被清晰闡述:(eachtimewegathertoinaugurateapresident,webearwitnesstotheenduringstrengthofourconstitution.weaffirmthepromiseofourdemocracy.werecallthatwhatbindsthisnationtogetherisnotthecolorsofourskinorthetenetsofourfaithortheoriginsofournames.whatmakesusexceptional–whatmakesusamerican–isourallegiancetoanidea,articulatedinadeclarationmademorethantwocenturiesago:)

“我們認為下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主賦予他們若干不可剝奪的權利,包括生存、自由和追求幸福的權利。”(“weholdthesetruthstobeself-evident,thatallmenarecreatedequal,thattheyareendowedbytheircreatorwithcertainunalienablerights,thatamongthesearelife,liberty,andthepursuitofhappiness.”)

今天,我們繼續着這一未竟的征程,架起這些理念與我們時代現實之間的橋樑。因為歷史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會自動生效。因為雖然自由是上帝賦予的禮物,但仍需要世間的子民去捍衞。1776年,美國的愛國先驅們不是隻為了推翻國王的暴政而戰,也不是為贏得少數人的特權,建立暴民的統治。先驅們留給我們一個共和國,一個民有、民治、民享的政府。他們委託每一代美國人捍衞我們的建國信條。(todaywecontinueanever-endingjourney,tobridgethemeaningofthosewordswiththerealitiesofourtime.forhistorytellsusthatwhilethesetruthsmaybeself-evident,theyhaveneverbeenself-executing;thatwhilefreedomisagiftfromgod,itmustbesecuredbyhispeoplehereonearth.thepatriotsof1776didnotfighttoreplacethetyrannyofakingwiththeprivilegesofafewortheruleofamob.theygavetousarepublic,agovernmentof,andby,andforthepeople,entrustingeachgenerationtokeepsafeourfoundingcreed.)

在過去的200多年裏,我們做到了。(formorethantwohundredyears,wehave.)

從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯邦不能永遠維持半奴隸和半自由的狀態。我們贏得了新生,誓言共同前進。(throughblooddrawnbylashandblooddrawnbysword,welearnedthatnounionfoundedontheprinciplesoflibertyandequalitycouldsurvivehalf-slaveandhalf-free.wemadeourselvesanew,andvowedtomoveforwardtogether.)

我們共同努力,建立起現代的經濟體系。架設鐵路與高速公路,加速了旅行和商業交流。建立學校與大學,培訓我們的工人。(together,wedeterminedthatamoderneconomyrequiresrailroadsandhighwaystospeedtravelandcommerce;schoolsandcollegestotrainourworkers。)

我們一起發現,自由市場的繁榮只能建立在保障競爭與公平競爭的原則之上。(together,wediscoveredthatafreemarketonlythriveswhentherearerulestoensurecompetitionandfairplay.)

我們共同決定讓這個偉大的國家遠離危險,保護她的人民不受生命威脅和不幸的侵擾。(together,weresolvedthatagreatnationmustcareforthevulnerable,andprotectitspeoplefromlife’sworsthazardsandmisfortune.)

一路走來,我們從未放棄對集權的質疑。我們同樣不屈服於這一謊言:一切的社會弊端都能夠只靠政府來解決。我們對積極向上與奮發進取的讚揚,我們對努力工作與個人責任的堅持,這些都是美國精神的基本要義。(throughitall,wehaveneverrelinquishedourskepticismofcentralauthority,norhavewesuccumbedtothefictionthatallsociety’sillscanbecuredthroughgovernmentalone.ourcelebrationofinitiativeandenterprise;ourinsistenceonhardworkandpersonalresponsibility,theseareconstantsinourcharacter.)

我們也理解,時代在變化,我們同樣需要變革。對建國精神的忠誠,需要我們肩負起新的責任,迎接新的挑戰。保護我們的個人自由,最終需要所有人的共同努力。因為美國人不能再獨力迎接當今世界的挑戰,正如美國士兵們不能再像先輩一樣,用步槍和民兵同敵人(法西斯主義與共產主義)作戰。一個人無法培訓所有的數學與科學老師,我們需要他們為了未來去教育孩子們。一個人無法建設道路、鋪設網絡、建立實驗室來為國內帶來新的工作崗位和商業機會。現在,與以往任何時候相比,我們都更需要團結合作。作為一個國家,一個民族團結起來。

(butwehavealwaysunderstoodthatwhentimeschange,somustwe;thatfidelitytoourfoundingprinciplesrequiresnewresponsestonewchallenges;thatpreservingourindividualfreedomsultimatelyrequirescollectiveaction.fortheamericanpeoplecannomoremeetthedemandsoftoday’sworldbyactingalonethanamericansoldierscouldhavemettheforcesoffascismorcommunismwithmusketsandmilitias.nosinglepersoncantrainallthemathandscienceteacherswe’llneedtoequipourchildrenforthefuture,orbuildtheroadsandnetworksandresearchlabsthatwillbringnewjobsandbusinessestoourshores.now,morethanever,wemustdothesethingstogether,asonenation,andonepeople.)

這一代美國人經歷了危機的考驗,經濟危機堅定了我們的決心,證明了我們的恢復力。長達十年的戰爭正在結束,經濟的復甦已經開始。美國的可能性是無限的,因為我們擁有當今沒有邊界的世界所需要的所有品質:年輕與活力、多樣性與開放、無窮的冒險精神以及創造的天賦才能。我親愛的同胞們,我們正是為此刻而生,我們更要在此刻團結一致,抓住當下的機會。(thisgenerationofamericanshasbeentestedbycrisesthatsteeledourresolveandprovedourresilience.adecadeofwarisnowending.aneconomicrecoveryhasbegun.america’spossibilitiesarelimitless,forwepossessallthequalitiesthatthisworldwithoutboundariesdemands:youthanddrive;diversityandopenness;anendlesscapacityforriskandagllowamericans,wearemadeforthismoment,andwewillseizeit–solongasweseizeittogether.)

因為我們,美國人民,清楚如果只有不斷萎縮的少數人羣體獲得成功,而大多數人不能成功,我們的國家就無法成功。我們相信,美國的繁榮必須建立在不斷上升的中產階級的寬闊臂膀之上,我們知道美國的繁榮只有這樣才能實現。只有當每個人都能找到工作中的自立與自豪時才能實現。只有當誠實勞動獲得的薪水足夠讓家庭擺脱困苦的懸崖時才能實現。我們忠誠於我們的事業,保證讓一個出生於最貧窮環境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機會。因為她是一個美國人,她是自由的、平等的。她的自由平等不僅由上帝來見證,更由我們親手保護。(forwe,thepeople,lievethatamerica’owthatamericathriveswheneverypersoncanfindindependenceandprideintheirwork;etruetoourcreedwhenalittlegirlbornintothebleakestpovertyknowsthatshehasthesamechancetosucceedasanybodyelse,becausesheisanamerican,sheisfree,andsheisequal,notjustintheeyesofgodbutalsoinourown.)

我們知道,我們已然陳舊的程序不足以滿足時代的需要。我們必須應用新理念和新技術重塑我們的政府,改進我們的税法,改革我們的學校,讓我們的公民擁有他們所需要的技能,更加努力地工作,學更多的知識,向更高處發展。這意味着變革,我們的目標是:國家可以獎勵每個美國人的努力和果斷。這是現在需要的。這將給我們的信條賦予真正的意義。(stharnessnewideasandtechnologytoremakeourgovernment,revampourtaxcode,reformourschools,andempowerourcitizenswiththeskillstheyneedtoworkharder,learnmore,hilethemeanswillchange,ourpurposeendures:iswhatwillgiverealmeaningtoourcreed.)

我們,人民,仍然認為,每個公民都應當獲得基本的安全和尊嚴。我們必須做出艱難抉擇,降低醫療成本,縮減赤規模。但我們拒絕在照顧建設國家的這一代和投資即將建設國家的下一代間做出選擇。因為我們記得過去的教訓:老年人的夕陽時光在貧困中度過,家有殘障兒童的父母無處求助。我們相信,在這個國家,自由不只是那些幸運兒的專屬,或者説幸福只屬於少數人。我們知道,不管我們怎樣負責任地生活,我們任何人在任何時候都可能面臨失業、突發疾病或住房被可怕的颶風摧毀的風險。我們通過醫療保險、聯邦醫療補助計劃、社會保障項目向每個人做出承諾,這些不會讓我們的創造力衰竭,而是會讓我們更強大。這些不會讓我們成為充滿不勞而獲者的國度,這些讓我們敢於承擔風險,讓國家偉大。(we,thepeople,erememberthelessonsofourpast,whentwilightyearswerespentinpoverty,notbelievethatinthiscountry,freedomisreservedforthelucky,cognizethatnomatterhowresponsiblyweliveourlives,anyoneofus,atanytime,mayfaceajobloss,orasuddenillness,ommitmentswemaketoeachother–throughmedicare,andmedicaid,andsocialsecurity–thesethingsdonotsapourinitiative;donotmakeusanationoftakers;theyfreeustotaketherisksthatmakethiscountrygreat.)

歐巴馬演講稿篇2

hello, chicago!

芝加哥,你好!

if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果有人懷疑美國是個一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那麼今晚這些疑問都有了答案。

its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

學校和教堂門外的長龍便是答案。排隊的人數之多,在美國曆前所未有。為了投票,他們排隊長達三、四個小時。許多人一生中第一次投票,因為他們認為這一次大選結果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負。

its the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled — americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the united states of america.

無論年齡,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們並不隸屬 “紅州”與 “藍州”的對立陣營,我們屬於美利堅合眾國,現在如此,永遠如此!

its the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

長久以來,很多人説:我們對自己的能量應該冷漠,應該恐懼,應該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉往更美好的未來。

its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to america.

漫漫征程,今宵終於來臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。

i just received a very gracious call from sen. mccain. he fought long and hard in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves. he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. i congratulate him and gov. palin for all they have achieved, and i look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead.

剛才,麥凱恩參議員很有風度地給我打了個電話。在這次競選中,他的努力持久而艱鉅。為了這個他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱鉅。他為美國的奉獻超出絕大多數人的想象。他是一位勇敢無私的領袖,有了他的奉獻,我們的生活才更美好。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。同時,我也期待着與他們共同努力,再續美國輝煌。

i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode with on that train home to delaware, the vice-president-elect of the united states, joe biden.

我要感謝我的競選搭檔——當選副總統喬?拜登。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。

i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nations next first lady, michelle obama. sasha and malia, i love you both so much, and you have earned the new puppy thats coming with us to the white house. and while shes no longer with us, i know my grandmother is watching, along with the family that made me who i am. i miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。沒有她在過去來的堅定支持,今晚我就不可能站在這裏。我要感謝兩個女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視着我。她與我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。

to my campaign manager, david plouffe; my chief strategist, david axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and i am forever grateful for what youve sacrificed to get it done.

我要感謝我的競選經理大衞?普魯夫,感謝首席策劃師大衞?阿克塞羅德以及整個競選團隊,他們是政治秀的競選團隊。你們成就了今夜,我永遠感謝你們為今夜所付出的一切。

but above all, i will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.

但最重要的是,我將永遠不會忘記這場勝利真正屬於誰---是你們!

i was never the likeliest candidate for this office. we didnt start with much money or many endorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington — it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and the front porches of charleston.

我從來不是最有希望的候選人。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。我們的競選並非始於華盛頓的華麗大廳,而是起於德莫奈地區某家的後院、康科德地區的某家客廳、查爾斯頓地區的某家前廊。

it was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. it grew strength from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. this is your victory.

勞動大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業。年輕人證明了他們絕非所謂“冷漠的一代”。他們遠離家鄉和親人,拿着微薄的報酬,起早摸黑地助選。上了年紀的人也頂着嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。無數美國人自願組織起來,充當自願者。正是這些人壯大了我們的聲勢。他們的行動證明了在兩百多年以後,民有、民治、民享的政府並未從地球上消失。這是你們的勝利。

i know you didnt do this just to win an election, and i know you didnt do it for me. you did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. for even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us. there are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough for college. there is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

你們這樣做,並不只是為了贏得一場大選,更不是為了我個人。你們這樣做,是因為你們清楚未來的任務有多麼艱鉅。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴峻的挑戰--兩場戰爭、一個充滿危險的星球,還有百年一遇的金融危機。今晚我們在這裏慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠裏,在阿富汗的羣山中,許許多多勇敢的美國人醒來後就將為了我們而面臨生命危險。許許多多的父母會在孩子熟睡後仍難以入眠,他們正在為月供、醫藥費,孩子今後的大學費用而發愁。我們需要開發新能源,創造就業機會,建造新學校,迎接挑戰和威脅,並修復與盟國的關係。

the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there in one year, or even one term, but america — i have never been more hopeful than i am tonight that we will get there. i promise you: we as a people will get there.

前方道路還很漫長,任務艱鉅。一年之內,甚至一屆總統任期之內,我們可能都無法完成這些任務。但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望,我相信我們會實現這個目標。我向你們承諾--我們美利堅民族將實現這一目標!

there will be setbacks and false starts. there are many who wont agree with every decision or policy i make as president, and we know that government cant solve every problem. but i will always be honest with you about the challenges we face. i will listen to you, especially when we disagree. and, above all, i will ask you join in the work of remaking this nation the only way its been done in america for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.

我們會遇到挫折,會出師不利,會有許多人不認同我的某一項決定或政策。政府並不能解決所有問題,但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰。我會聆聽你們的意見,尤其是在我們意見相左之時。最重要的是,我會讓你們一起重建這個國家。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。這是美國立國2以來的前進方式,也是惟一的方式。

what began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. this victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. and that cannot happen if we go back to the way things were. it cannot happen without you.

21個月前那個隆冬所開始的一切,絕不應在這一個秋夜結束。我們所尋求的變革並不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個機會。假如我們照老路子辦事,就沒有變革;沒有你們,就沒有變革。

so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. let us remember that if this financial crisis taught us anything, its that we cannot have a thriving wall street while main street suffers. in this country, we rise or fall as one nation — as one people.

讓我們重新發揚愛國精神,樹立嶄新的服務意識、責任感,每個人下定決心,一起努力工作,彼此關愛;讓我們牢記這場金融危機帶來的教訓:不能允許商業街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。在這個國家,我們作為同一個民族,同生死共存亡。

let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the republican party to the white house — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. those are values we all share, and while the democratic party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

黨派之爭、瑣碎幼稚,長期以來這些東西荼毒了我們的政壇。讓我們牢記,當來自伊利諾伊州的一位先生首次將共和黨大旗扛進白宮時,伴隨着他的是自強自立、個人自由、國家統一的共和黨建黨理念。這也是我們所有人都珍視的理念。雖然民主黨今晚大勝,但我們態度謙卑,並決心彌合阻礙我們進步的分歧。

as lincoln said to a nation far more divided than ours, ”we are not enemies, but friends... though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.“ and, to those americans whose support i have yet to earn, i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help, and i will be your president, too.

當年,林肯面對的是一個遠比目前更為分裂的國家。他説:“我們不是敵人,而是朋友……雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會割斷。”對於那些現在並不支持我的美國人,我想説,雖然我沒有贏得你們的選票,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統。

對於關注今夜結果的國際人士,不管他們是在國會、皇宮關注,還是在荒僻地帶收聽電台,我們的態度是:我們美國人的經歷各有不同,但我們的命運相關,新的美國領袖誕生了。對於想毀滅這個世界的人們,我們必將擊敗你們。對於追求和平和安全的人們,我們將支持你們。對於懷疑美國這盞燈塔是否依然明亮的人們,今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源並非軍事威力或財富規模,而是我們理想的恆久力量:民主、自由、機會和不屈的希望。

for that is the true genius of america — that america can change. our union can be perfected. and what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

美國能夠變革,這才是美國真正的精髓。我們的聯邦會不斷完善。我們已經取得的成就,將為我們將來能夠並且必須取得的成就增添希望。

this election had many firsts and many stories that will be told for generations. but one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta. shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: ann nixon cooper is 106 years old.

這次大選創造了多項“第一”,誕生了很多將流芳後世的故事,但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮?庫波爾。她和無數排隊等候投票的選民沒有什麼差別,的不同是她高齡106歲。

she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.

在她出生的那個時代,黑奴制剛剛廢除。那時路上沒有汽車,天上沒有飛機。當時像她這樣的人由於兩個原因不能投票--一第一因為她是女性,第二個原因是她的膚色。

and tonight, i think about all that shes seen throughout her century in america — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we cant and the people who pressed on with that american creed: yes, we can.

今天晚上,我想到了安妮在美國過去一百年間的種.種經歷:心痛和希望,掙扎和進步,那些我們被告知我們辦不到的年代,以及我們現在這個年代。現在,我們堅信美國式信念──是的,我們能!

at a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. yes, we can.

在那個年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來了,可以大聲發表意見了,有選舉權了。是的,我們能。

when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a new deal, new jobs and a new sense of common purpose. yes, we can.

安妮經歷了上世紀三十年代的大蕭條。農田荒蕪,絕望籠罩美國大地。她看到了美國以新政、新的就業機會以及嶄新的共同追求戰勝了。是的,我們能。

when the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. yes, we can.

二戰時期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨裁專制威脅,安妮見證了一代美國人的英雄本色,他們捍衞了民主。是的,我們能。

she was there for the buses in montgomery, the hoses in birmingham, a bridge in selma and a preacher from atlanta who told a people that ”we shall overcome.“ yes, we can.

安妮經歷了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰黑人__事件、塞爾馬血醒週末事件。來自亞特蘭大的一位牧師告訴人們:我們終將勝利。是的,我們能。

a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connected by our own science and imagination. and this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in america, through the best of times and the darkest of hours, she knows how america can change. yes, we can.

人類登上了月球、柏林牆倒下了,科學和想像把世界連成了一塊。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子屏幕,投下自己的一票。她在美國生活了1,其間有最美好的時光,也有最黑暗的時刻,她知道美國能夠變革。是的,我們能。

america, we have come so far. we have seen so much. but there is so much more to do. so tonight, let us ask ourselves: if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, what change will they see? what progress will we have made?

美利堅,我們已經一路走來,我們已經看到了那麼多變化,但我們仍有很多事情要做。今夜,讓我們問自己這樣一個問題:假如我們的孩子能夠活到下一個世紀,假如我的女兒們有幸與安妮一樣長壽,她們將會看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進步?

this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we cant, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes, we can.

現在,我們獲得了回答這個問題的機會。這是我們的時刻,我們的時代。讓我們的人民重新就業,為我們的孩子打開機會的大門;恢復繁榮,促進和平;讓美國夢重放光芒,再證這一根本性真理,那就是:團結一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,説我們不能,我們就以這一永恆信條迴應,因為它凝聚了整個民族的精神——是的,我們能!

thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.

謝謝大家!願上帝保佑你們,保佑美利堅合眾國。

歐巴馬演講稿篇3

on behalf of the obama family – michelle, malia, sasha and bo – i want to wish everyone a very happy thanksgiving.

我代表奧巴馬家庭—米切爾,瑪利亞,薩沙和波—祝各位感恩節快樂。

for us, like so many of you, this is a day full of family and friends; food and football. it’s a day to fight the overwhelming urge to take a nap – at least until after dinner. but most of all, it’s a time to give thanks for each other, and for the incredible bounty we enjoy.

對於我們大家,就像你們中的大多數人,這一天意味着家庭團聚、高朋滿座;饕餮盛宴、足球大賽。這一天意味着我們要壓制一下內心的焦急,小憩一下—至少到晚餐之後。但是最重要的是,這是我們為了享受極大豐富的財富而互致感謝的時刻。

that’s especially important this year. as a nation, we’ve just emerged from a campaign season that was passionate, noisy, and vital to our democracy. but it also required us to make choices – and sometimes those choices led us to focus on what sets us apart instead of what ties us together; on what candidate we support instead of what country we belong to.

這在今年尤為重要。作為一個國家,我們剛剛走出激情澎湃、熱鬧非凡並且對我們的民主至關重要的大選。但是我們還要做出一系列決策—有時候這些決策令我們關注那些分裂我們的事而不是凝聚我們的事;關注我們支持什麼樣的候選人而不是我們屬於什麼樣的國家。

thanksgiving is a chance to put it all in perspective – to remember that, despite our differences, we are, and always will be, americans first and foremost.

感恩節給我們一個正確處理這些的機會—不要忘了,儘管我們有分歧,我們現在,將來也首先是美國人,而且世界第一。

today we give thanks for blessings that are all too rare in this world. the ability to spend time with the ones we love; to say what we want; to worship as we please; to know that there are brave men and women defending our freedom around the globe; and to look our children in the eye and tell them that, here in america, no dream is too big if they’re willing to work for it.

今天,我們要感謝得天獨厚的福祉。感謝我們還能夠和親人們共享歡樂時光;能信仰自由;能夠見證我們英勇無敵的優秀兒女們在全球各地保衞自由;並且能夠目睹我們的孩子們盡情歡樂,告訴他們在美國如果他們願意努力,一切夢想都可以實現。

we’re also grateful that this country has always been home to americans who see these blessings not simply as gifts to enjoy, but as opportunities to give back. americans who believe we have a responsibility to look out for those less fortunate – to pull each other up and move forward together.

我們還要感謝這個國家,因為她一直是那些把這些福祉不僅僅看成是恩賜來享受,而是看成回報的機會的美國人的家園。美國人都相信我們有責任關注那些不那麼走運的人們—拉他們一把,共同前進。

right now, as we prepare to gather around our dinner tables, there are families in the northeast who don’t have that luxury. many of them have lost everything to hurricane sandy – homes, possessions, even loved ones. and it will be a long time before life goes back to normal.

現在,我們就要坐到餐桌前享受晚餐了,而在我國的東北還有很多家庭沒有這個福氣。他們中的很多人在颶風桑迪的災難中失去了一切—房子,財產甚至親人。他們還要經過很長時間才能恢復正常生活。

but in the midst of so much tragedy, there are also glimmers of hope. over the last few weeks, we’ve seen fema personnel, national guard and first responders working around the clock in hard-hit communities. we’ve seen hospital workers using their lunch breaks to distribute supplies. families offering up extra bedrooms. the fire department advertising free hot showers. buses full of volunteers coming from hundreds of miles away. neighbors sharing whatever they have – food, water, electricity – and saying again and again how lucky they are to have a roof over their heads.

但是在這麼多的悲劇中,希望的光芒沒有泯滅。在過去的幾周裏,我們目睹了fema人員,國民警備隊人員和災後救援者們在重災區與時間賽跑。我們目睹了醫務工作者們用他們的午餐時間分發救災物資。很多家庭騰出了家裏閒着的卧室。消防人員提供了免費熱水洗浴。公交車上擠滿了幾百英里以外來的志願者們。鄰里之間分享他們擁有的一切—食物,水和電—嘴裏一口一個我們頭上有一個屋頂是多麼幸運啊。

it would have been easy for these folks to do nothing – to worry about themselves and leave the rest to someone else. but that’s not who we are. that’s not what we do.

如果有人什麼也不做,只考慮自己,讓別人去做,那麼他們應該會很輕鬆。但是

我們不是那樣的人。我們不做那樣的事。

as americans, we are a bold, generous, big-hearted people. when our brothers and sisters are in need, we roll up our sleeves and get to work – not for the recognition or the reward, but because it’s the right thing to do. because there but for the grace of god go i. and because here in america, we rise or fall together, as one nation and one people.

作為美國人,我們英勇無比,慷慨大方,心胸寬廣。一旦我們的兄弟姐妹們需要,我們就會捲起袖子大幹一場—不是為了表揚和獎勵,而是因為這是應該做的。因為我們僅僅是為了回報天恩。因為在美國,我們作為一個國家和民族生死與共。

that’s something to be grateful for – today and every day.

這是我們今天和今後永遠要感謝的。

so to all the americans doing your part to make our world a better place– it is my privilege to serve as your president. to all our service members – it is my honor to be your commander in chief. and from our family to yours, happy thanksgiving.

所以,各位儘自己的一份力把我們的世界建設成更加美好的樂園的美國人—作為你們的總統我感到無上榮光。各位軍人,作為你們的總司令我感到無比榮耀。我們全家祝願你們全家感恩節快樂。

20xx年11月27日,讓我們一起來感恩的同時,也不忘一起享用美味霸氣的火雞大餐吧!

歐巴馬演講稿篇4

hi,tayearago,ipromisedthat__hisweek,wegotmoreevidencetobackthatup.

indecember,ourbusinessescreated240,nemploymentratefellto5.6%。thatmeansthat____,unemploymentfellfasterthanithasinthreedecades.

overa58-monthstreak,radecadeofdecline,americanmanufacturingisinitsbeststretchofjobgrowthsincethe?icaisnowtheworld?snumberoneproducerofoilandgas,kstotheaffordablecareact,fter13longyears,ourwarinafghanistanhascometoaresponsibleend,andmoreofourbravetroopshavecomehome.

大家好。大約一年前,我預料__年將是美國有所突破的一年。本週,我們得到了很多證據支持。

在12月份,我們的企業創造了240,000個就業崗位。失業率降低到5.6%。這意味着__年是自1990年代以來就業增長最強勁的一年。在__年,失業率以30年來最快的速度下降。

經過58個月的衝刺,我們的企業創造了1千1百20萬個新就業崗位。經過__年的下滑後,美國的製造業目前正處於自90年代以來就業增長的最佳時期。美國現在是世界上頭號石油和天然氣生產國,這使駕駛人們自去年這個時候以來每加侖節約1美元10美分。多虧了可承受的醫保法案,僅在去年就有近1千萬美國人獲得醫保。我們已經減少了大約三分之二的赤。經過13個漫長的歲月,我們的阿富汗戰爭合理收官,更多英勇的軍人回國。

eyearshavedemandedhardworkandsacrificeoneverybody?acountry,wehaveeveryrighttobeproudofwhatwe?ica?owthatwe?vegotsomecalmerwaters,ifwealldoourpart,ifweallpitchin,nmakesurethatthemiddleclassistheenginethatpowersamerica?sprosperityfordecadestocome.

that?llbethefocusofmystateoftheunionaddressinacoupleweeks–buildingontheprogresswe?figured,whywait–let?sgetstartedrightnow.

危機爆發已經六年了。這些年要求每個人勤奮工作作出犧牲。所以作為一個國家,我們有資格為我們的表現感到自豪。美國的復甦是實實在在的。現在我們已經柳暗花明了,但是如果我們都儘自己的努力、都全力以赴,我們就會再次形成眾人拾柴火焰高的局面。我們確保在未來的幾十年裏中產階級仍然是美國繁榮的引擎。

這是我幾周後的國情諮文報告的重點--百尺竿頭更進一步。但是我想,為什麼等待--讓我們從現在做起。

onwednesday,ivisitedafordplantoutsideofdetroit–becausetheamericanautoindustryanditshomestateareredefiningtheword“comeback.”onthursday,itraveledtoarizona,astatethatwashitamongthehardestbythehousingcrisis,toannounceanewplanthatwillputhundredsofdollarsinnewhomeowners?pockets,,i?mspeakingwithyoutodayfrompellissippistatecommunitycollegeintennessee,astatemakingbigstridesineducation,tounveilmynewplantomaketwoyearsofcommunitycollegefreeforeveryresponsiblestudent.i?malsoheretoestablishanewhubthatwillattractmoregood-paying,high-techmanufacturingjobstoourshores.

週三,我訪問了底特律郊外的福特工廠--因為美國汽車工業和它的故鄉正在重新定義“迴歸”一詞。週四,我訪問了亞利桑那州,一個房市危機受害最嚴重的州之一,宣佈一個計劃把成百上千的美元放入新家庭的口袋裏,幫助更多新家庭買首套住房。我今天正在在教育取得了巨大的進步田納西州的pellissippi州立社區大學和你們談話,宣佈我的讓每個負責任的學生可以免費就讀兩年制社區大學的新計劃。我在這裏還建立一個把高收入高技術就業崗位吸引到我們的海岸的新樞紐。

here?wanttogofullspeedahead.

thanks,everybody,andhaveagreatweekend.

讓成家立業更加容易。讓高等教育可以承受。創造更多高收入的好工作崗位。這些僅僅是幾個幫助每個美國人在新經濟中致富的途徑。還有很多。因為美國正在迴歸。我要全速前進。

謝謝崗位,週末快樂。

歐巴馬演講稿篇5

看完奧巴馬競選演講,奧巴馬成為美國曆史上第一位非裔總統,第一位黑人總統。由奧巴馬當選美國第一任黑人總統開始,美國的黑人地位應該有了實質性的鞏固和保證,種族歧視從美國的各個角落逐漸消滅!隨着第一任黑人總統奧巴馬的上任,黑人的地位有着明顯的提高。

奧巴馬能有今天的成就是有自己的堅持,奧巴馬競選演講稿中的説過這樣一句話:長期以來,很多人缺乏信心,對自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我們走在歷史的長河裏,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光輝畫卷。如果沒有自己的堅持,()他怎麼可能會在競選當中脱穎而出。人生有許多的不如意,前進的道路也不可能是直線,所以我們無需悲傷,無需自卑,而應該努力的奮鬥下去,不為別的,只為一個夢,夢圓之時別忘了曾經的苦!

一直以來美國都是一個備受爭議的國家,而我想這種爭議來自於他們的強大,現在的美國是強大的,猶如唐朝時的中國,而這位新總統的上任,我認為這也將是美國一個新的開始,畢竟選舉這種行為代表是一大部分人,也代表的是一個民族的精神,他的結果所反應給人們的是一種信號,這種信號也就預示着某種未來。直覺告訴我,這位美國總統是愛好和平的,是胸懷寬廣的,是善良的。

奧巴馬的這篇演講詞讓我想到了馬丁路德金的《i have a dream》,我想現在這位美國和平使者的夢想在實現,而奧巴馬的當選也無疑的表明了種族歧視在美國逐漸消逝,其實,一直以來美國都是一個備受爭議的國家,而我想這種爭議來自於他們的強大,現在的美國是強大的,猶如唐朝時的中國,而這位新總統的上任,我認為這也將是美國一個新的開始,畢竟選舉這種行為代表是一大部分人,也代表的是一個民族的精神,他的結果所反應給人們的是一種信號,這種信號也就預示着某種未來。我的直覺告訴我,這位美國總統是愛好和平的,是胸懷寬廣的,是善良的。

在奧巴馬競選演講最後的時候。奧巴馬意味深長地稱,40年前,很多朋友(黑人)甚至無法出席公共儀式,如今卻可以和自己共同參加慶典,委婉地暗示了自己作為首位美國黑人總統,所創造的歷史成就。這一成就當然可以、也必將作為里程碑永載美國史冊。不言而喻的是奧巴馬實現了自己的美國夢。

歐巴馬演講稿篇6

奧巴馬復旦演講稿

good afternoon. it is a great honor for me to be here in shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. id like to thank fudan universitys president yang for his hospitality and his gracious welcome. id also like to thank our outstanding ambassador, jon huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. i dont know what he said, but i hope it was good.(laughter) 你們好。能夠有機會在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使洪博培,他代表了我們兩國之間的深遠聯繫和相互尊重。我不知道他剛才説什麼,但是希望他説得不錯。(笑聲)

what id like to do is to make some opening comments, and then what im really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also weve received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by ambassador huntsman. and i am very sorry that my chinese is not as good as your english, but i am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天準備先做一個開場白,但我真正希望做的是回答問題,不但回答在座的學生提出的問題,同時也回答從網上提出的一些問題,這些問題由在座的一些學生和洪博培大使代為提出。很抱歉,我的中文不如你們的英文,但我期待着這個和你們對話的機會。

this is my first time traveling to china, and im excited to see this majestic country. here, in shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world - the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. and just as im impressed by these signs of chinas journey to the 21st century, im eager to see those ancient places that speak to us from chinas distant past. tomorrow and the next day i hope to have a chance when im in beijing to see the majesty of the forbidden city and the wonder of the great wall. truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.這是我首次訪問中國,看到你們壯麗的國家,我感到很興奮。在上海,我們看到了全球矚目的發展——高聳的大廈、繁忙的街道、創業的動態。這些都是中國步入 21世紀的跡象,讓我感到讚歎。同時,我也期盼看到向我們展現中國悠久歷史的古蹟。明天和後天我會在北京,希望有機會看到壯觀的故宮和奇蹟般的長城。的確,這是一個既有豐富的歷史,又對未來的希望充滿信心的國家。

the same can be said of the relationship between our two countries. shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the united states and china. it was here, 37 years ago, that the shanghai communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. however, americas ties to this city and to this country - stretch back further, to the earliest days of americas independence.我們兩國的關係也是如此。毫無疑問,上海在美中關係史上是一個具有重大意義的城市。正是在這裏,37年前發佈的《上海公報》(shanghai communique)開啟了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新篇章。然而,美國與這個城市以及這個國家的紐帶可以追溯到更久遠的過去,直至美國獨立初期。

in 1784, our founding father, george washington, commissioned the empress of china, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the qing dynasty. washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like china. this is a common american impulse - the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.1784年,我們的建國之父喬治·華盛頓主持了“中國女皇號”(empress of china)的下水儀式。這條船前往中國海岸,尋求與清朝通商。華盛頓希望看到這條懸掛美國國旗的船前往世界各地,與像中國這樣的國家締結新的紐帶。這是通常的美國人的願望——希望達到新的地平線,建立新的、互利的夥伴關係。

over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. and even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. for instance, americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during world war ii, and cared for by chinese civilians who risked all that they had by doing so. and chinese veterans of that war still warmly greet those american veterans who return to the sites where they fought to help liberate china from occupation. 在此後的兩個世紀中,歷史洪流使我們兩國關係向許多不同的方向發展,但即使在動盪的歲月中,兩國人民也抓住機會發展了深入的、甚至極不平凡的關係。例如,美國人民永遠不會忘記,二戰期間,美國飛行員在中國上空被擊落後,中國公民冒着失去一切的危險護理他們。參加過二戰的中國老兵仍然熱情歡迎故地重遊的美國老兵,他們曾經在那裏作戰,幫助中國從佔領下獲得解放。

a different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. the very unlikely nature of this engagement contributed to its success because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. as one american player described his visit to china - “the people are just like us... the country is very similar to america, but still very different.”近40年前,簡單的乒乓球比賽帶來了兩國關係的解凍,使我們兩國建立起另一種聯繫。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因為儘管我們之間存在許多分歧,但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現。正如一位美國乒乓球隊員在回憶對中國的訪問時所説:“那裏的人民和我們一樣……這個國家和美國有許多相似之處,也有很大區別。”

of course this small opening was followed by the achievement of the shanghai communique, and the eventual establishment of formal relations between the united states and china in 1979. and in three decades, just look at how far we have come.無須贅言,這個小小的契機帶來了《上海公報》的問世,並最終促使美中兩國在1979年建立正式外交關係。請看在此後的30年,我們取得了多麼長足的進展。

in 1979, trade between the united states and china stood at roughly $5 billion - today it tops over $400 billion each year. the commerce affects our peoples lives in so many ways. america imports from china many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to china machinery that helps power your industry. this trade could create even more jobs on both sides of the pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. and as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年,美中貿易額約為50億美元,今天,年度貿易額已經超過4000億美元。貿易在許多方面影響着兩國人民的生活,

美國電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國進口的,我們向中國出口你們的工業需要的機器。這種貿易可以在太平洋兩岸創造更多的就業機會,讓我們的人民過上質量更高的生活。隨着需求趨於平衡,繁榮的範圍將進一步擴大。

in 1979, the political cooperation between the united states and china was rooted largely in our shared rivalry with the soviet union. today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in asia and around the globe. all of these issues will be on the agenda tomorrow when i meet with president hu.1979年,美中之間的政治合作主要立足於雙方共同面對的競爭對手蘇聯。如今我們享有積極的、建設性的、全面的關係,為我們在當今時代的關鍵性全球問題上建立夥伴關係打開了大門,這些問題包括:經濟復甦和清潔能源開發、制止核武器擴散和氣候變化的影響、在亞洲及全球各地促進和平與安全。所有這些問題都是我明天與會談的內容。

and in 1979, the connections among our people were limited. today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. the second highest number of foreign students in the united states come from china, and weve seen a 50 percent increase in the study of chinese among our own students. there are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together. american and chinese scientists cooperate on new research and discovery. and of course, yao ming is just one signal of our shared love of basketball. im only sorry that i wont be able to see a shanghai sharks game while im visiting.1979年,我們兩國人民的聯繫十分有限。今天,我們看到當年乒乓球隊員的好奇心已經化為許多領域的紐帶,中國留學生在美國的人數名列第二,而在美國學生中,學中文的人數增加了50%。我們兩國有近200個友好城市,把我們的社區連接在一起。美中科學家合作進行新的研究與發現。而姚明是我們兩國人民都熱愛籃球的僅僅一個標誌而已——令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海大鯊魚隊的比賽。

it is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. china has lifted hundreds of millions of people out of poverty an accomplishment unparalleled in human history while playing a larger role in global events. and the united states has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the cold war to a successful conclusion.我們兩國之間的關係相伴着一個積極變化的時期,這不是偶然的。中國實現了億萬人民脱貧,這一成就史無前例,同時,中國在全球問題中也在發揮更大的作用。美國在促使冷戰順利結束的同時,經濟也取得了增長,人民的生活水平提高。

there is a chinese proverb: “consider the past, and you shall know the future. surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. our relationship has not been without disagreement and difficulty. but the notion that we must be adversaries is not predestined - not when we consider the past. indeed, because of our cooperation, both the united states and china are more prosperous and more secure. we have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中國有句名言:“温故而知新。”當然,過去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰,我們的關係不是沒有分歧和困難。但是,“我們必然是對手”的概念並非是註定不變的——回顧過去不會是這樣。由於我們的合作,美中兩國都更加繁榮、更加安全。我們已經看到我們本着共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。

and yet the success of that engagement depends upon understanding - on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. for just as that american table tennis player pointed out - we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.可是,這種接觸的成功取決於理解,取決於繼續進行開誠佈公的對話,相互瞭解,相互學習。正如前面提到的那位美國乒乓球隊員所説——作為人,我們有着許多共同之處,但是我們兩國在某些方面存在着差別。

i believe that each country must chart its own course. china is an ancient nation, with a deeply rooted culture. the united states, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy. those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles - that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, information freely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我認為每個國家都必須規劃自己的前進方向。中國是一個文明古國,文化深遠。而美國相對而言是一個年輕的國家,它的文化由來自許多不同國家的移民以及指導我國民主制度的建國綱領所形成。這些綱領中提出了對人類事務的簡單明瞭的矚望,幷包含了一些核心原則——不論男女人人生而平等,都享有某些基本權利;政府應當反映民意,並對人民的願望作出迴應;商貿應該是開放的,信息應該自由流通;司法保障應該來自法治而不是人治。

of course, the story of our nation is not without its difficult chapters. in many ways over many years we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union. we fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery. it took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced. even after they were freed, african americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal

rights.當然,我國的歷史也並非沒有困難的篇章。在很多方面,在很長的時間裏,我們要通過鬥爭去實現這些原則對全體人民的承諾,締造一個更趨完善的聯邦。我們曾打過一場很痛苦的南北戰爭,將我國的一部分人口從奴役下解放出來。婦女獲得投票權、勞工贏得組織權、來自世界各地的移民得到完全的接納——這些都是經過了一段時間才實現的。非洲裔美國人即使在獲得自由後依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經過不懈努力才最終贏得全面、平等的權利。

none of this was easy. but we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms. that is why lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and ”dedicated to the proposition that all men are created equal“ could long endure. that is why dr. martin luther king could stand on the steps of the lincoln memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed. thats why immigrants from china to kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of america, is now able to serve as its president.所有這些都不曾輕而易舉。但是,由於我們對這些核心原則的堅定信念,我們取得了進步,這些原則指引我們衝過了最黑暗的風暴。這就是為什麼林肯能在南北戰爭中挺身而出並宣佈,這是一場考驗一個孕育於自由之中、“忠實於人人生而平等這一原則”的國家能否永存的鬥爭。這也就是為什麼馬丁·路德·金博士能夠站立在林肯紀念堂的台階上,要求我們的國家實踐自身信仰的真正含義。這也就是為什麼來自從中國到肯尼亞的各國移民能夠在我國的土地上安家;為什麼所有努力尋求機會的人都能獲得機會;為什麼像我這種在不到50年前在美國的某些地方連投票都遇到困難的人,現在能夠出任這個國家的總統。

and that is why america will always speak out for these core principles around the world. we do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also dont believe that the principles that we stand for are unique to our nation. these freedoms of expression and worship of access to information and political participation - we believe are universal rights. they should be available to all people, including ethnic and religious minorities whether they are in the united states, china, or any nation. indeed, it is that respect for universal rights that guides americas openness to other countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.這就是為什麼美國一直在全世界為這些核心原則而大聲疾呼。我們不尋求把任何政治體制強加給任何別的國家,但是我們也不認為我們主張的這些原則是我們國家所獨有的。表達自由和宗教信仰自由——獲得信息和政治參與的自由——我們認為這些自由都是普世的權利,所有人都應當享有,包括少數民族和宗教少數派,不管是在美國、中國還是在任何其他國家。正是對普世權利的尊重指導着美國向其他國家開放,尊重各種不同的文化,致力於遵守國際法,並對未來抱有信念。

these are all things that you should know about america. i also know that we have much to learn about china. looking around at this magnificent city and looking around this room. i do believe that our nations hold something

mportant in common, and that is a belief in the future. neither the united states nor china is content to rest on our achievements. for while china is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrows generation can do better than todays.這些都是你們應當瞭解的美國的情況。我也知道中國有很多有待我們瞭解的情況。環顧一下這座偉大的城市——環顧一下這個大廳——我確信我們兩個國家有一個很重要的共同點,那就是我們對未來的信念。美國和中國都不想滿足於已取得的成就,止步不前。雖然中國是一個古老的國家,但你們顯然也對未來滿懷信心、雄心和使年輕一代能比這一代人更有作為的決心。

in addition to your growing economy, we admire chinas extraordinary commitment to science and research a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use. china is now the worlds largest internet user which is why we were so pleased to include the internet as a part of todays event. this country now has the worlds largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change and im looking forward to deepening the partnership between the united states and china in this critical area tomorrow. but above all, i see chinas future in you young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.我們不但欽佩中國日益增長的經濟,還讚賞你們在科學研究方面極不平凡的努力——從你們建設的基礎設施到你們使用的技術,均體現出這種努力。中國現在是世界上最大的互聯網使用國——這也是我們今天很高興能把互聯網作為此次活動的一部分的原因。這個國家目前擁有世界上最大的移動電話網絡,它正在投資發展既能維持可持續增長,又能應對氣候變化的新型能源——我期待着明天在這個至關重要的領域中深化兩國的合作關係。然而,最重要的是,我在你們身上看到

了中國的未來 ——年輕一代的聰明才智、獻身精神和夢想將為塑造21世紀發揮巨大作用。

ive said many times that i believe that our world is now fundamentally interconnected. the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek all of these things are shared. and given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game; one countrys success need not come at the expense of another. and that is why the united states insists we do not seek to contain chinas rise. on the contrary, we welcome china as a strong and prosperous and successful member of the community of nations a china that draws on the rights, strengths, and creativity of individual chinese like you.我已説過多次,我相信我們現在的世界是緊密相連的。我們所做的工作,我們所建設的繁榮,我們所保護的環境,以及我們所尋求的安全——所有這一切都是共有的。鑑於這種相互聯繫,在21世紀,權力不應再成為一場零和遊戲;一國的成功發展不應以他國為代價。這也就是為什麼美國堅決表示我們不謀求遏制中國的崛起。恰恰相反,我們歡迎中國成為國際社會中一個強大、繁榮、成功的成員——一個從你們這樣的每個中國人的權利、實力和創造力中獲得力量的中國。

to return to the proverb consider the past. we know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide. that is a lessonthat human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations. and i believe strongly that cooperation must go beyond our government. it must be rooted in our people in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play. and these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in america.回到前面提到的那句古語——回顧過去。我們知道,大國之間選擇合作而非對抗會帶來更大的惠益。這是人類不斷汲取的一個教訓,我們兩國的關係史中也不乏其例。我深信,合作必須不止於政府間的合作。合作必須植根於我們的人民——植根於我們共同進行的研究,我們的商貿活動,我們所學到的知識,乃至我們的體育運動。這些橋樑必須由你們這樣的年輕人和美國的年輕人共同構築。

thats why im pleased to announce that the united states will dramatically expand the number of our students who study in china to 100,000. and these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century. and im absolutelyconfident that america has no better ambassadors to offer than our young people. for they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.因此,我高興地宣佈,美國準備將在中國留學的美國學生人數大幅度增加到10萬人。這種交流是對在我們兩國人民之間建立聯繫的明確承諾,毫無疑問,你們將幫助決定21世紀的命運。我完全相信,對美·來説,再好的使者莫過於我們的年輕人。因為他們和你們一樣,才華橫溢,充滿活力,對有待書寫的歷史篇章充滿樂觀。

so let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world. and if theres one thing that we can take from todays dialogue, i hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.那麼,就讓這個舉措成為我們穩步尋求合作的下一個步驟,這種合作有利於我們兩國乃至整個世界。如果能從今天的對話中得到一點啟示的話,我希望那就是致力於今後繼續進行這種對話。

so thank you very much. and i look forward now to taking some questions from all of you. thank you very much. (applause)非常感謝諸位。現在我希望回答你們大家提出的一些問題。非常感謝。(掌聲)

歐巴馬演講稿篇7

我要感謝我的競選夥伴。他發自內心地投入競選,他的聲音代表了那些在他成長的斯克蘭頓街生活的人們的聲音,代表那些和他一道乘火車上下班的特拉華州人民的聲音。現在他將是美國的副總統,他就是喬·拜登。

andiwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16yearstherockofourfamily,theloveofmylife,thenation’snextfirstladymichelleobama.

ouhaveearnedthenewpuppythat’scomingwithustothenewwhitehouse.

andwhileshe’snolongerwithus,iknowmygrandmother’swatching,wthatmydebttothemisbeyondmeasure.

tomysistermaya,mysisteralma,allmyotherbrothersandsisters,thankyousomuchforallthesupportthatyou’ratefultothem.

如果不是我過去十六年間最親密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至愛給予的支持,今晚我不會站在這裏。那就是我們國家的下任第一夫人,米歇爾·奧巴馬。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。我是如此愛你們。我們會帶着你們剛贏得的小狗一起搬進白宮。而我的外祖母,雖然此刻他已經離我們而去,但我知道她在看着呢——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。今夜,我想念他們。我知道我欠他們的難以償還。ifthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatamericaisaplacewhereallthingsarepossible,whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime,whostillquestionsthepowerofourdemocracy,tonightisyouranswer.

餘嘗聞世人有疑,不知當今美利堅凡事皆可成就耶?開國先賢之志方巋然於世耶?民主之偉力不減於昔年耶?凡存諸疑者,今夕當可釋然。

it’stheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen,bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyforthefirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent,thattheirvoicescouldbethatdifference.

今夕之釋然,皆蒙美利堅民眾之協力——學塾祠廟之外,市井鄉野之間,萬千父老心焦似焚,苦待竟日,願獻一票之力。其中,平生未嘗涉國事者,數亦不少,而今有此義舉,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,願發籲天之聲,必成動地之勢。

熱門標籤